Ode To Quetzalcoatal [Now in Spanish and English]

Ode to Quetzalcóatl

Quetzalcóatl the Great

No one knew his true name, so they Called him Quetzalcóatl-feather Serpent He and his crew of nineteen: faces Strange faces, images of a prince, a lord: King of the Yucatan in the year 986 AD

He was a tall man; long cloths, sandals; White as day, with a long beard, black hair. Some say red: some don't say? But they called him priest, Lord, king Amongst many things: god!...

Quetzalcóatl's Life

Quetzalcóatl, warrior of the Maya, God-king of the Asteca-flanked By serpents; feared by kings; The god of the comet-bearer Possessor of the wooden cross ?

Serpent of the Yucatan, chief of The Tula; wizard-conquered by A wizard; fled to Cholulla! Twenty Years he nurtured his disciples: "The sons of the sun," then?

Then, those who loved vice and evil, Followed him?restrained his name, Planted evil seeds; castrated his Virtues?; pronounced him warlock: The drunken-witch of Cholulla!

And so it was?

Quetzalcóatl-Cortes

War, iron, swords, white chalky faces Yellow hair, beards-long beards They came to Mexico, these Spaniards Hernán Cortés-for treasures [1519 AD] Treasures of Motecuhzoma ?

These chalky face-ed-men with beards Had gunpowder, cannons, crossbows, Cavalry, steel swords and a lust for gold, Gold from Motecuhzoma in Tenochtitlán The Ancient City of the God's

Off the coast appeared the ship of Juan de Grijalva; so spoke the commoner Of this floating mountain in the sea-; With disbelief, Motecuhzoma sent two Of his best men: officials to investigate

In dismay, Motecuhzoma of Tenochtitlán Had little to say, of the nearing towers- As he peered from a hill looking down Down and out into the green naked sea; Now the gifts were laid at Quetzalcóatl feet

As the fleet of Cortés appeared-: 'Who were these strangers,' bellowed Motecuhzoma, thinking it was the great God Quetzalcóatl returning as predicted (in the Nahua year ce acatl ((1-Reed)).

Thus came a comet falling from the sky As Motecuhzoma watched it from his Palace in Tenochtitlán, mumbled that 'This is a sign, of Quetzalcóatl the divine.' This was war, or submission to fate.

Motecuhzoma gave them gifts of food, Gold, bribes: so the ships would leave, Go away, never to return to this humid Mosquito-ridden Aztec coast?; Thus, out of his gluttony-greed for gold Cortes burned his ships, his mate's hope

?then marched and reached Jalapa Pulling cannons all the way-across The Tlaxcala frontier, a nation-state Independent of Motecuhzoma- Hence, Cortes offered them peace.

An ally was secured for Cortes, the Greedy Spaniards: and the Talxcaltecas; Thus, soon to follow was destruction of The great city of Tenochtitlán? City of the Gods, City of the Dead!!

'Who are these white cruel gods?' Asked the stirring Nahuas- 'These corrupted gods from the sea?' Quetzalcóatl's decedents, perhaps? More corrupt than Motecuhzoma

Moving to Cholulla, the ancient city Of Quetzalcóatl, they had a feast The long-beards and the Nahuas; Thus, the Nahuas were deceived? Unarmed, and butchered like rat meat.

And so the journey of Cortes continued Towards Tenochtitlán, past the Great Volcano, to its causeway, to the city- Down the Street of the Dead---

Decedents of Quetzalcóatl

Cortes' men, "Decedents of Quetzalcóatl" So the great ruler Motecuhzoma believed: Allowed him to be captured by the foe, The Ambassadors of the cruel, for the sake Of prophecy?and so it was?!

Now a prisoner and a puppet of Cortes Controlled by Spanish strings? Quetzalcóatl-Cortes bestowed many Cruelties on the city Tenochtitlán- And on the dying Aztec king

Motecuhzoma died by a grieving stone, Of his people; some say, by Cortes' knife-; Expelled by the Aztecs at Tenochtitlán Shattered in defeat, the Spaniards left- But only to return another day? .

Note: #690 5/29/2005

In Spanish Translated by Nancy Penaloza Edited by Rosa Penaloza

Oda para Quetzalcóatl

Aquí, amable lector, es lo que he descubierto gracias a investigación histórica.

Quetzalcóatl el Grande

Nadie sabía su verdadero nombre, así ellos lo llamaban Quetzalcóatl-Serpiente Emplumada Él y su tripulación de diecinueve: caras Caras extrañas, imágenes de un príncipe, un señor: Rey del Yucatán en el año 986 Después de Cristo.

Él era un hombre alto; túnica, sandalias; Blanco como el día, con una barba larga, pelo negro. Unos dicen rojo: otros no lo dicen ? Pero ellos le llamaron Sacerdote, Señor, Rey Entre muchas cosas: ¡dios!...

La vida de Quetzalcóatl

Quetzalcóatl, guerrero de los Mayas, Dios-Rey- de los Aztecas-rodeado Por serpientes; temido por reyes; El dios del cometa-portador Poseedor de la cruz de madera ?

Serpiente de Yucatán, jefe de La Tula; mago conquistado por Un mago; huyó a ¡Cholulla! Veinte años él nutrió a sus discípulos: "Los hijos del sol," entonces ?

Entonces, aquellos que gustaron vicio y mal, lo siguieron?conteniendo su nombre, Plantaron semillas malas; castraron sus Virtudes ?; declarándolo a él, brujo: ¡El brujo borracho de Cholulla!

Y entonces así fue ? .

Quetzalcóatl-Cortés

Guerra, hierro, espadas, caras blancas blanquecinas Pelo amarillo, barbas-barbas largas. Ellos vinieron a México, estos españoles Hernán Cortés-por tesoros [1519 Después de Cristo] Los tesoros de Moctezuma ?

Estos hombres con cara blanquecina y barbas Tenían pólvora, cañones, ballestas, Caballería, espadas de acero y una lujuria por el oro, Oro de Moctezuma en Tenochtitlán La Ciudad Antigua de Dios

De la costa apareció el barco de Juan de Grijalva; entonces habló el plebeyo De esta montaña flotante en el mar-; Con incredulidad, Moctezuma envió dos De sus mejores hombres: funcionarios para investigar

Con consternación, Moctezuma de Tenochtitlán Tenía poco que decir, de las torres cercanas- Mientras él miró detenidamente hacia abajo de una colina Abajo y hacia fuera en el mar verde desnudo; Ahora los regalos fueron puestos a los pies de Quetzalcóatl

Mientras la flota de Cortés apareció-: "Quiénes son estos forasteros," gritó Moctezuma, pensando que era el grande Dios Quetzalcóatl regresando como lo predicó (en el año Nahua ce acatl ((1-Reed)).

Así vino un cometa cayendo del cielo Mientras Moctezuma miró desde su Palacio en Tenochtitlán, musitó "Esto es una señal, de Quetzalcóatl el divino." Esto era guerra, o sumisión al destino.

Moctezuma les dio regalos de alimento, Oro, sobornó: para que los barcos se marcharan, Márchense, nunca vuelvan a esta costa Azteca húmeda, llena de mosquitos?; Así, fuera de su glotonería-avaricia por el oro Cortés quemó sus barcos, la esperanza de sus compañeros

?luego se marchó y alcanzó Jalapa jalando cañones todo el camino - a través de la frontera de Tlaxcala, una nación-estado Independiente de Moctezuma- Ahí, Cortés les ofreció paz.

Un aliado fue asegurado para Cortés, los Españoles ávidos: y los Tlaxcaltecas; Así, pronto siguió la destrucción de la gran ciudad de Tenochtitlán ? ¡¡Ciudad de Dioses, Ciudad de los Muertos!!

"¿Quiénes eran estos dioses blancos crueles?" Preguntaron los conmovedores Nahuas- '¿Estos dioses corrompidos del mar?' ¿Descendientes de Quetzalcóatl, quizás? Más corruptos que Moctezuma

Trasladándose a Cholulla, la ciudad antigua De Quetzalcóatl, ellos tuvieron un banquete Las barbas largas y los Nahuas; Así, los Nahuas fueron engañados ? Desarmados, y matados como ratas.

Y entonces el viaje de Cortés continuó Hacia Tenochtitlán, pasando el Gran Volcán, a su paso, a la ciudad- bajo la Calle de la Muerte- el guió ¡A sus barbudos sardónicos guerreros!

Descendientes de Quetzalcóatl

Los hombres de Cortes, "Descendientes de Quetzalcóatl" Eso el gran Jefe Moctezuma creyó: Permitiendo ser capturado por el enemigo, Los Embajadores de la crueldad, ¡por amor a la Profecía?y entonces así fue ?!

Ahora un prisionero y una marioneta de Cortés Controlado por cuerdas españolas ? Quetzalcóatl-Cortés legó muchas Crueldades sobre la ciudad Tenochtitlán- Y sobre el Rey Azteca agonizante.

Moctezuma murió por la penalidad de piedra, De su gente; algunos dicen, por el cuchillo de Cortés-; Expulsado por los aztecas en Tenochtitlán Devastados por la derrota, los españoles se marcharon- Pero sólo para regresar otro día? .

Nota: Dennis Siluk, es un viajero mundial y buscador de los misterios del mundo, quien nos trae a la luz al misterioso personaje de Quetzalcóatl. El estuvo en las grandes ciudades antiguas de Méjico, América Central y Sudamérica; éste fue para el Sr. Siluk, un poema intenso para escribir, en particular, viendo quién era realmente Quetzalcóatl para las personas más allá de su siglo. Rosa Peñaloza.

Nota: #690 29 de mayo del 2005

Dennis Siluk, a world traveler,and seeker of the mysteries of the world, brings to light the mysterious personage of Quetzalcoatl. He has been to the great ancient cities of Mexico, Central and South America; this was a most searching poem for Mr. Siluk to do, in particular, looking for who Quetzalcoatal really was to the people beyond his century of life. Rosa Penaloza